Transcription de la vidéo
Bonjour tout le monde.
Bienvenue dans cette nouvelle leçon de français.
Aujourd’hui, nous allons voir ensemble cinq erreurs très fréquentes en français et peut-être que toi aussi, tu les fais.
Avant de commencer, n’oublie pas de mettre un « j’aime » à la vidéo pour soutenir ma chaîne et mon travail.
Je t’ai aussi préparé une fiche pour que tu puisses réviser cette leçon.
Tu peux télécharger cette fiche en cliquant sur le lien dans la description de la vidéo. Aujourd’hui, j’ai sorti mon tableau pour mieux vous expliquer, pour que ce soit très clair.
N’hésitez pas à me dire si vous aimez ce format et je ferai plus de vidéos avec le tableau.
La première erreur que j’entends souvent, c’est le fait de mettre un déterminant devant un nom de métier.
Par exemple, comme dans la phrase « Maxime est un médecin. » Non, vous devez enlever le déterminant devant le nom du métier.
De la même manière, je vais dire « je suis dentiste » et pas « je suis un dentiste ».
Quand vous avez un nom attribut qui détermine une profession, vous ne devez pas mettre de déterminant. Et c’est la même chose que la même chose pour les nationalités.
Je suis espagnol et pas je suis un espagnol.
Il y a bien sûr des phrases qui font exception. C’est le cas des phrases où vous avez, à côté du métier, un adjectif qualificatif.
Comme dans cette phrase « Mon fils est un célèbre scientifique. »
Master the French that's REALLY used in daily life! 🇫🇷
YES, 15 minutes a day is all you need to transform your French.
✅ Understand French speakers, even when they talk fast.
✅ Expand your vocabulary with everyday words and phrases.
✅ Speak French confidently in real-world situations.
✅ Improve your speaking skills with free conversation tables.
Vous avez l’adjectif « célèbre » qui vient compléter scientifique.
Dans ce cas-ci, vous pouvez ajouter un déterminant.
Si, en plus du métier, vous voulez ajouter un complément, comme par exemple dans « Luc est le secrétaire du cabinet médical. »
Ici, vous voyez, on ajoute également un déterminant, car il y a une précision au métier.
C’est le secrétaire du cabinet médical, mais dans la plupart des cas, vous ne devez pas mettre de déterminant.
Deuxième erreur que j’entends très souvent, « demander une question » ou « faire une question. »
Ces formulations ne sont pas correctes en français. En français, on dit « poser une question ».
Je peux te poser une question sur cette leçon de français et pas demander une question.
Troisième erreur. « Je suis tard. » « Je suis tard » ne se dit pas en français.
Vous voulez certainement dire « je suis en retard » pour dire que vous ne serez pas à l’heure à un endroit.
On peut aussi parler, par exemple, de paiement en retard si vous avez oublié de payer quelque chose ou que vous l’avez payé après la date prévue, comme par exemple si vous avez oublié de payer votre loyer.
Tard est uniquement utilisé pour parler d’un moment de la journée qui va être à une heure plus avancée que prévu.
Par exemple, je peux dire « Ne m’attends pas pour dîner, je rentre tard, j’ai une réunion. »
Quatrième erreur très fréquente. Je vois Célia le mardi.
Vous ne devez pas mettre de déterminant devant les jours de la semaine dans la plupart des cas.
Il y a des exceptions, je vous les explique juste après.
Vous devez dire « Je vois Célia mardi. » ou si c’est la semaine prochaine, « Je vois Célia mardi prochain. » par exemple.
Les seuls cas où vous pouvez mettre un déterminant devant un jour de la semaine, c’est premièrement si vous faites une activité régulière.
Par exemple, si tous les mardis, vous allez à la salle de sport, alors vous pouvez dire « Je vais à la salle de sport le mardi. »
Ça signifie que toutes les semaines, vous le faites.
Deuxième cas, c’est si vous parlez d’une date précise.
Par exemple, je peux dire « J’ai rendez vous avec mon médecin le mardi 25 mai. »
Dans ces deux cas, « le » est autorisé devant les jours de la semaine.
Pour la cinquième erreur fréquente, nous allons partir de l’anglais, ce sera plus simple. I miss you.
La manière correcte de traduire « I miss you » en français est « Tu me manques.»
Très souvent, j’entends ou je vois écrit « je manque toi. » ou encore « Je te manque », qui est correct, mais qui ne veut pas dire la même chose.
Je vous l’expliquerai après. En français, quand on veut dire que quelqu’un nous manque, le sujet de cette phrase, ce n’est pas moi.
Non. Le sujet de cette phrase, c’est l’autre personne, parce que c’est la personne qui fait l’action. C’est elle qui manque. C’est elle qui n’est pas présente.
Donc, vous devez la mettre en sujet. Par exemple, « Tu me manques. » ou « Mon fils me manque. »
Le sujet, c’est « mon fils. » Vous, vous êtes ici. Je te manque, c’est « you miss me. »
Ça signifie que c’est vous qui n’êtes pas là, à côté de l’autre personne.
La vidéo est terminée pour aujourd’hui.
J’espère qu’elle vous a plu. N’oubliez pas de vous abonner si ce n’est pas encore le cas et surtout, téléchargez la fiche qui va vous aider à réviser cette leçon.
Je vous dis à bientôt.