4 EXPRESSIONS YOU OFTEN CONFUSE - A FACT / IN FACT / INDEED

Image illustration Elisabeth newsletter

💌 My method for passing a French milestone

Enter your email address below to subscribe to my newsletter and receive tips for pass a milestone in French. 

🔔 You can unsubscribe at any time.

4 EXPRESSIONS YOU OFTEN CONFUSE - A FACT / IN FACT / INDEED

In this video I explain 4 expressions that you often confuse! 0:00 - Introduction

  • 1:42 - A fact
  • 2:25 - Indeed
  • 3:05 - In fact
  • 3:46 - By the way
  • 4:17 - Conclusion

Transcript

Hello everyone. I hope you're doing well and that your learning French is going well.

So today, we're going to look at four French expressions that are very similar and can easily be confused. Here are the four expressions: un fait, en fait, au fait, en effet. For example, I might say: "French is not an easy language, that's a fact. Indeed, there are a lot of complicated rules. We often think that once we've learned all these rules, it's very easy to speak French. But in fact, there are many exceptions to these rules.

By the way, how are you getting on with learning French? I can help!" You may have missed the point. In fact, there are a lot of very similar expressions, such as en effet, au fait, en fait and un fait. We're now going to look at each of these expressions together, what they mean, and I'll give you some concrete examples so that you can understand them if a French person uses them, but also use them yourself. The first one we looked at is "un fait".

I said "French is a complicated language, that's a fact". So a fact is an event, it's something that can't be disputed, that's true for everyone. For example, I could say "Michael Schumacher is the best Formula 1 driver in the world, it's a fact, he's the only one to have won the world championship seven times". I could also say "The older I get, the more wrinkles I get, that's a fact". Or you could say, "He's eaten the whole cake, it's a fact, there's not a crumb left".

The next expression is: indeed. So, we use en effet to confirm what someone has just said, or to justify what we've just said. For example, you might say "Mathieu is very nice, indeed, he's always available to help me learn French".

We could also say "Aren't you cold in your t-shirt?" "Indeed, I'm very cold, I forgot my coat" or we could say "I'm very very hungry, indeed, I haven't eaten anything all day".

The next expression is "in fact". We use "in fact" to say "in reality, contrary to what you might think". So, for example, I could say: "I keep saying I have to study, but in fact I just watch TV". Or "I've got a degree in fashion design, but I'm actually a waitress in a restaurant". To say, contrary to what you might think, I do another job.

Another example might be: "I ate all that chocolate cake, but I actually prefer fruit tarts.

Finally, the last expression is "by the way". So, we use au fait to say "by the way". For example, I might say: "I ran into pierre. He looks great. By the way, how's his wife?" Another example might be, if I say to someone, "I'm off shopping this afternoon". He might say to me: "By the way, will you think about buying some more pasta? And a final example might be: "I watched a James Bond movie yesterday, by the way, do you know when the next one's coming out?

 That's all for today, I hope you've understood the difference between these four expressions and can now understand and use them. If there are other words or expressions in French that you find very similar and that you're having trouble understanding, don't hesitate to comment on them so that I can explain them to you in a future video.

If you'd like to see more videos, don't hesitate to subscribe to the channel or visit www.hellofrench.com. See you soon.

🚀 Transform your understanding of French IN 15 MINUTES A DAY

60 dialogues to boost your understanding of French 🇫🇷

Share this post
Facebook
Twitter
WhatsApp
Email

Free resources that might interest you

blur bread bun burger
Slang
Mathieu

"Avoir la dalle" - Definition, French pronunciation

📖 Definition of the expression "To have the munchies" "To have the munchies" simply means to be hungry, to want to eat something. We can say that we "really have the munchies" to accentuate the effect and say that we're really very hungry. 🖼

Videos that might interest you

Image illustration Elisabeth newsletter

🎁 30% discount on my courses

Subscribe to my newsletter and receive 30% discount on my courses. 

Leave your first name and email address below ⬇️

fr_FRFrançais
Scroll to Top